博客年龄:17年5个月
访问:?
文章:86篇

个人描述

早年从事舞蹈、演艺、广告拍摄、中英主持工作,研读社会学、心理学、人类学,实务工作为新闻、国际会议。资深国家庆典中英主持、翻译。熟悉国际礼仪与外交仪节。

四人揽五国--主持国际性活动的多国语言顺序

2009-11-16 13:52 阅读(?)评论(0)

和台北市劳工局结缘,已经是几年前的事情了,我印象所及,大概是从2007年开始,几年来曾经主持或参与过几项活动:

2007/10/21南洋歌舞评审

2007/11/18淡水泰国摇滚嘉年华

2008/11/16南洋舞蹈大赛

2008/12/14南洋食神大赛主持

2009/04/10泰国新年泼水节主持

2009/07/05菲律宾文化节主持

2009/08/23越南文化节主持

每一项活动都非常有趣,并学习了解到南洋文化的内涵。

 

昨天2009/11/15周日,再次应台北市劳工局之邀,担任「2009南洋巧手创意料里大赛」的主持工作,地点和去年一样是在永乐广场。因为是台北市劳工局举办的活动,也是2009年针对外劳包括厂工、看护工、帮佣所举办的最后一次大型活动,因此这天可以说是非常国际化。

 

为什么国际化呢?我和台北市政府同仁演讲分享时,有时候提到国际活动参,常笑称台北市劳工局是台北市政府中数一数二国际化的单位,因为每年会举办好几次「五国活动」。台湾目前开放外籍劳工的国家别分别是菲律宾、泰国、印度尼西亚、和越南,每次活动如果是四国同时邀请,就会有驻台北越南经济文化办事处(Vietnam Economic and Cultural Office in Taipei),泰国贸易经济办事处(Thailand Trade and Economic Office),马尼拉经济文化办事处(Manila Economic and Cultural Office),驻台北印度尼西亚经济贸易代表处(Indonesia Economic and Trade Representative Office to Taipei)的代表或劳工相关单位的者主管出席,再加上台北市郝市长或苏盈贵局长,就会有五国代表出席活动的画面。

 

昨天的活动正是五国代表出席的活动。按照劳工局的惯例,为了照顾到不同国家劳工朋友的需求,必须在活动主持中,同时以越南语、泰语、印度尼西亚语、英语以及中文同时介绍贵宾、活动。老实说,在这样需求下,要请一位同时精通以上五种语言的主持人,全台湾恐怕找不到。因此多年来,主办执行单位都是请四位主持人来担任主持,这就是我在2008年系列演讲中,为主持司仪工作所定义「一位或多位同时具备各项活动幕前及幕后相关知识与经验、且能透过适切语言协助活动流程进行的串场人」之中,有关「一位或多位」的探讨内容。

 

这种四个主持人的登台,并不是向像中国春节联欢晚会的六人主持阵容,或台湾的综艺节目一般要互相吹捧或一搭一唱,而是因应语言翻译的需求。也就是说,同一个概念和意义,是要透过现场翻译来进行,所以各个程序的时间一定会拖得比较长。例如介绍苏盈贵局长上台致词,就不是在讲完第一种语言后,就要让苏局长离开座位,准备上台,必须要等到第五种语言完成后,苏局长才起身上台,这样的流程和动线设计才算漂亮,要不然很有可能会让苏局长在麦克风前或某处站立等待一阵子,这些都必须要注意。

 

让在这里要谈的是当有五国语言要轮番进行时,要以哪种语言为先?,哪一种语言殿后?顺序是如何?这问题同样在国际会议中会被讨论到。(有关多种语言在国际会议或国际活动(例如奥运)呈现的详细解说,以后再撰文报告。)以昨天为例,因为现场五国的代表和民众同时都出席,很难区分要以何种语文为先。因此我们首先考虑的是主作为所以主持翻译人员的共同语言是哪种?在四人中,我负责中文和英文,另外有三位负责「中文--越南语」、「中文--印度尼西亚语」、「中文--泰语」,因此我们当下确认,必须以中文开头,好让其它三位翻译在通道我的中文串词后,有时间思考如何转译成他国语。也是因为其中泰语翻译无法听英文翻译,也不确保另两位能完全了解英文,因此我们舍弃以英语带头的作法。最后决定方式是我以中文领头,紧接着用英文(for菲律宾朋友),接下来是越南语,再来是印度尼西亚语,再来是泰语。

 

等到泰语讲完之后,并不是就结束了,这时候要有个判断。如果串词是属于活动介绍式的内容,那么翻译成泰语后,就再回到我这边进行下一段的中文领头。但是如果串词的部分是要介绍长官、贵宾上台致词,这时候我必须在泰语翻译结束后,再用中文或英文请一次,同时在语气和气氛的带动上必须要比先前的翻译和高亢一些,在语气、音量、神情上都要产生明显的差别,这样才能让长官贵宾以及现场民众感受到这时候才是有人要上台的邀请语,也才能促成掌声的响起。换句话说,之前的中文到泰文介绍,不仅接续要紧凑,中间不能有太久时间的断开,说词的最后几个字,音量要持平、语气要中庸、气氛不要高亢,也不要有引导上台的内文,这是几项要特别注意的。

 

由于是中文起头,所以我的部分比较重要。因为负责的是流程领头、内容讲述、贵宾介绍以及随机应变,所以的流程变更或补充介绍,在经过场控或长官的指示后,由我这边启动发言;而另外三位翻译的职责则是必须仔细听的中文内容,以便再依照顺序翻译出来。

 

以上细节的规划和注意事项说明,就是四位主持翻译在活动前必须讨论的。

 

昨天的活动进行的尚称顺利,天公作美之下,也是风和日丽、阳光普照。出席人数众多,南洋美味佳肴、香味四溢,实在是一场南洋美食大展,三十几道南洋料理,实在胜过台北市各南洋餐厅。在苏局长带领下,四国代表等人都品尝了各参赛者的作品。最后是越南参赛者胜出,获得冠军。

 
表  情:
加载中...
 

请各位遵纪守法并注意语言文明